ZÁRUKA: Pokud zákazník získá pocit, že mu byla zaslána jiná kniha než jak bylo v anotaci uvedeno, ve stavu odlišném od stavu vypsaného, s poškozením, které nebylo popsáno, příjmeme knihu bez reptání zpět včetně úhrady poštovného. Ve sporných případech může (v souladu se slušným přístupem) dojít i k jiné dohodě, vždy však podmíněné vzájemnou spokojeností. Neručíme však za obsah. Objedná-li si např. zákazník Pelcovo ...a bude hůř, reklamaci se zdůvodněním, že nejde o jím předpokládanou ročenku Českého prognostického ústavu nemůžeme uznat...
POPIS KNIHY: Knihu popisujeme vždy v souladu s bibliografickými pravidly a zcela jednotně. Anotace má tuto faktografickou strukturu: Autor > název > místo > vydání > vydavatel > rok vydání > formát > počet stran > bližší popis (ilustrace, ilustrátor...) > adjustace > stav. Je-li u titulu další popis kurzívou, jde o naše vlastní upřesnění. Následuje lokalizační skladový kód (číslo v hranaté závorce) a cena. V anotacích jsou občasně užívány zkratky, běžné v mezinárodních bibliografických popisech, aukčních a nabídkových katalozích.
POPIS STAVU: Knihy se snažíme popisovat v souladu s bibliografickými zásadami, občas přiměřeně porušovanými, neboť nepochybně ne každý z návštěvníků těchto stránek je zná... Rozhodujícím (snad i rozporuplným, protože subjektivním) kritériem je popis stavu knihy. Zde vycházíme ze čtyř základních klasifikací:
intaktní - objektivně nedotčená kniha ve stavu, v jakém ji bylo možno ve své době zakoupit
výborný - čistý, minimálně používaný nebo nepoužívaný exemplář, bez výraznějších závad
velmi dobrý - s citem používáno, s láskou čteno, ohleduplně skladováno, stav všeobecně lepší než pouze dobrý
dobrý - používáno, čteno, listováno, půjčováno, nicméně no... zachováno...
Mimo toto základní čtyřbodové hodnocení (které mnohdy s chutí a obratně kombinujeme) hojně využívame podrobnějšího výraziva, téměř vždy se snahou popsat stav knihy raději poněkud „hrozivěji“, než v němž se ve skutečnosti nachází. Přesto je vhodné při zájmu o dražší tituly využít možnosti osobní návštěvy a fyzického ohledání.
FORMÁT KNIHY: Formáty knihy nebo grafiky uvádíme buď fyzicky změřený (mm, cm) nebo mezinárodně uznávanou soustavou: folio = nad 35 cm výšky, 4° (tzv. čtverka) = 25 - 35 cm výšky, 8° (tzv. osmerka) = 15 - 25 cm výšky, případně dále dvanácterkou (= 12°), šestnácterkou (= 16°)... Zásadně nepoužíváme rozměry tzv. „áčkových“ formátů (A4, A5, A6) neboť v tomto omezujícícm případě není přípustná jakákoli tolerance (např. A4 = 210 x 297 mm), natož formátů „béčkových“ a dalších. Laická veřejnost dozajista vystačí s faktem, že velikost 4° se přibližně rovná (s diferencí +/- 5 cm na výšku) formátu A4, osmerka pak (8°) odpovídá s rozpětím +/- 5 cm A5.
ZKRATKY: Standardně používané zkratky na těchto stránkách ze vcelku pochopitelných důvodů příliš nevyužíváme, nicméně jejich seznam (mající význam mj. pro zahraniční zákazníky) zde uvádíme:
ZKRATKY
Zájemce o stavbu anotace a pravidla psaní zkratek odkazujeme na tištěné vydání
Ukazatele aukčníh cen knih.
Tolerovány zůstávají dvojí (trojí) zkratky jednoho významu (pl./cpl.
= plátno/celoplátno).
a d., a j., |
a další, jiní |
und andere |
and other |
angl. |
anglický/ -é, -á |
englisch |
English |
aut. |
autor/ -ka, |
Autor, Verfasser |
author |
bar. |
barevné/-á, -ý |
farbig |
colours, in colour (s) |
br./brož |
brož |
broschiert |
sewed |
b. d. |
bez data/nedatováno |
ohne Jahr |
no date |
b. m. |
bez místa vydání |
ohne Ort |
no place |
b. v. |
bez vydavatele (nakladatele) |
ohne Herausgeber (ohne Verlag) |
no editor |
celostr. |
celostránkové/ -á, -ý |
vollseitig |
fullpaged |
ckž. |
celokůže/celokožená/ -ý, -é (vazba) |
Ganzlederband, Ganzleinenband |
full binding, all-Leather binding |
cpl. |
celoplátno/ celoplátěná/ -ý, -é (vazba) |
Ganzleiwand (Einband) |
all-cloth (binding) |
cpp. |
celopapírová, (vazba) |
Ganzpapier (Einband) |
paper (binding) |
cprg. |
celopergamen (vazba) |
Ganzpergament (Einband) |
all-vellum (binding) |
č. b. |
černobílý/ -é, -ý |
schwarzweiss |
blackwhite |
část. |
částečně |
teilwise |
a few |
čísl./č. |
číslováno/ -vané/ číslo |
Nummer, nummeriert |
number, numbered |
dat. |
datováno/ -vaný, - vané |
datiert |
date |
ded. |
dedikace |
Dedikation |
dedication |
dob. |
dobová/ -é, -ý |
zeit (Einband) |
contemporary (binding) |
dtto. |
totéž |
dasselbe |
the same |
ed. |
edice |
Ausgabe |
edition, issue |
ex. (č.) |
exemplář (číslo) |
Ecemplar (Nummer) |
copy (number) |
fol. |
folio |
Folio |
folio |
franc. |
francouzský/-á, -é |
französisch |
French |
front. |
frontispice |
Frontispice |
frontispiece |
graf. |
grafika, grafická/ -é, -ý |
Graphik, graphisch |
graphik |
il./ilustr. |
ilustrace/ilustroval |
Illustration |
illustrattion |
ind. |
individuálně/ -í |
individualistisch |
individually, -al |
i. s. |
intaktní stav |
unversehr (Exemplar) |
perfect state of preservation |
kol. |
kolem, okolo |
um |
about |
kož. |
kožená/ -é, ý |
Leder |
calf |
lat. |
latinský/ -é, -á |
lateinisch |
latin |
lino/-a |
linoryt, linorytová/ -é |
Linolschnitt |
linocut |
lito/litogr. |
litografie, litografické/ -á |
Lithographie |
litograph (s) |
měď. |
mědiryt/mědirytina/-a, -y |
Kupferstich |
Copper-engraving |
nakl. |
nakladatel/ -ský -á, -é |
Verlag |
publisher (publishing) |
nákl. |
náklad, nákladem |
Verlag |
publisher (printing) |
nedat. |
nedatováno |
ohne Jahr |
no date |
něm. |
německý/ -é, -á |
Deutsche |
German |
nepův. |
neoriginální/nepůvodní |
nicht Original |
not original |
nesign. |
nesignováno/ -é, -ý |
ohne Signatur |
no signature |
nestr. |
nestránkováno/ - vaný |
nichtpaginiert (unpaginiert) |
no paging |
nvl./nákl. (n.)vl |
vlastním nákladem |
Selbsverlag (Eigen verlag) |
self-publisher (self-edition) |
n. t. |
neprodejný tisk |
nicht im Handel (Druck) |
not for sale (printed) |
n. s. t. |
neprodejný soukromý tisk |
Privatdruck, nicht im Handel |
privatelly printed and not for sale |
OBr. |
původní brož |
Original Broschiert |
original sewed |
ob. |
obálka |
Umschlag |
wrappers, cpwer |
ocelrt. |
ocelorytina/-y |
Stahlstich |
steel engraving |
OCkž. |
původní celokůže (vazba) |
original Ganzleder |
original all-calf |
OCpl. |
původní celoplátno (vazba) |
original Ganzleiwand |
original all-cloth |
OCprg. |
původní celopergamen (vazba) |
original Ganzpergament (Einband) |
original vellum (binding) |
ochr. |
ochranné/ - ý, -á (pouzdro, obal, etue) |
Schutgehäuse |
casing |
OKart. |
původní karton (vazba) |
original Karton (kartonnierter Einband) |
original boards |
OOb. |
původní obálka |
original Umschlag |
original wrappers |
OPkž. |
původní polokůže (vazba) |
original Halbleder |
original half calf |
OPl. |
původní plátno (vazba) |
original Leiwand |
original cloth |
OPpl. |
původní poloplátno (vazba) |
original Halbleiwand |
original half cloth |
OPprg. |
původní polopergamen (vazba) |
original Halbpergament (Einband) |
original half vellum (binding) |
OPp. |
původní papírová vazba |
original Papier (Einband) |
original paper (binding) |
OPrg. |
původní pergamen (vazba) |
original Pergament |
original vellum |
orn. |
ornament/ -y |
verziert |
ornament (-ed), decorated |
OVaz. |
original vazba |
original Einband |
original binding |
o./orig. |
original/původní |
Original |
original |
pasp. |
pasparta, paspartováno/ -vané |
Passepartout |
passe-par-tout |
pat. |
patitul |
Schmutztitel, vortitel |
half-title, bastard title |
pdp. |
podpis, podepsáno |
Unterschrift (mit)/signiert |
signature (with-) |
pkž. |
polokožená/polokůže (vazba) |
Halbleder |
half calf |
pl. |
plátno (ekvivalent cpl. - vazba) |
Leinwand |
cloth |
pošk., poškoz |
poškozeno/-á, -é, -í |
beschädigt |
damaged |
pozn. |
poznámka |
Bemerkung |
note |
ppl. |
poloplátno (vazba) |
Halbleiwand |
half cloth |
pp. (vazba) |
papír/ -ová, -é, -ý |
Papier (Einband) |
paper (binding) |
pprg. |
polopergamen (vazba) |
Halbpergament |
half vellum |
prg. |
pergamen/-ová, -ový (vazba) |
Pergament (Einband) |
vellum (binding) |
přeb. |
přebal |
Schutzumschlag |
wrapper |
př./předml. |
předmluva |
Vorwort |
prologue |
přel. |
přeložil/překlad |
Übersetzsung |
translation |
příl. |
příloha/-y |
Beilage |
annex |
pův. |
původní |
original |
original |
raz. |
razítko |
Stempel |
stamp |
red. |
redakce, (redigoval) |
redigiert |
edit |
rekl. |
reklama, reklamní |
Reklame (beilage) |
advertising (annex) |
rkp. |
rukopis, rukopisný/ -á, -é |
Handschrift |
manuscript |
roč. |
ročník |
Jahrgang |
year |
rozkl. |
rozkládací |
zerlagbar (e) (Tafeln) |
plate with movadle parts |
ruč. |
ručně/ -í |
hand- |
hand- |
růz. |
různé/ -í, -á |
verschiedene |
various |
s. j. |
suchá jehla |
Kaltnagel |
drypoint |
s./str. |
stran/-a, -y |
Seite |
page |
s. t. |
soukromý tisk |
Privatdruck |
privately printed |
seš. |
sešit |
Heft |
volume |
sign. |
signováno, signatura |
Signatur, signiert |
signed |
stol. |
století |
Jahrhundert |
century |
sv. |
svazek/-zky |
Band, Bände |
volume |
tir. |
tiráž |
(impressum) |
(impressum) |
titl. |
titulní list |
Titelblatt |
title-page |
typo |
typografie (typografická úprava) |
Typographie, typographis |
typographical (typographic /art) |
um. |
umělecká/ -ý, é |
Künstlerisch |
artistic (arrangement) |
úpr. |
úprava |
Typographie (Zubereitung) |
typographical |
vč. |
včetně |
einschließlich |
including |
v./váz./vaz. |
vázáno, vazba |
gebunden/Einband |
hard-back/cover, bindig |
vyd. |
vydání |
Auflage, Ausgabe |
edition |
vyobr. |
vyobrazení |
Abbildung |
illustration |
výt. |
výtisk/-ů |
Exemplar |
copy |
výtv. |
výtvarný, výtvarník/ -ků, -ci |
bildend, bildender Künstler |
creative (graphic) |
vyzd. |
výzdoba/vyzdobil |
Buchschmuck |
decoration |
zdob. |
zdobená/ -é, -ý |
verziert |
decorated (by) |
a |
und |
and |
bez názvu |
ohne Titel |
no name |
díl/ -y |
Teil/ -e |
part/ -s |
chybí |
es fehlt |
want |
kniha/ -y |
Buch/ Bücher |
book/ -s |
kresba |
Zeichnung |
drawing |
lept |
Radierung |
etching |
na |
an, auf |
on |
podle návrhu |
nach dem Vorschlag |
by proposition |
s |
mit |
with |
tento |
dieser |
this |
v / in |
in |
et |
volné archy |
freie Bogen |
free page |
z / ze |
aus / von |
from / out of |